Quality Assessment of Online Services in the Health Article Sdl Free Translate Versus Tradukka

Ika Oktaria Cahyaningrum, Yunita Widiyantari

Abstract


ABSTRAK

Penelitian ini membahas perbandingan kualitas terjemahan yang dihasilkan oleh layanan terjemahan online SDL Free Translate dan Tradukka. Penelitian ini termasuk penelitian deskriptif kualitatif yang menggunakan metode diskusi, kuesioner dan wawancara. Hasil dari penelitian ini adalah kualitas terjemahan yang dihasilkan oleh Tradukka lebih akurat, dapat diterima dan dapat dibaca daripada SDL Free Translate. Dari hasil penelitian diperoleh persentase sebesar 9,8% untuk kualitas terjemahan Gratis SDL dan 11,3% untuk terjemahan yang dihasilkan oleh Tradukka. Dari hasil analisis ditemukan bahwa tidak semua layanan terjemahan online memiliki kapasitas terjemahan yang baik. Ini didasarkan pada penilaian kualitas terjemahan yang dihasilkan oleh dua layanan terjemahan online di atas.


Keywords


Penilaian Kualitas, Layanan Online, Akurasi, Penerimaan dan keterbacaan

Full Text:

PDF

References


Arifatun, Novia (2012). Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia

ke Bahasa Arab Melalui Google Translate (StudiAnalisisSintaksis).

Journal of Arabic Learning and Teaching vol.1, no.1. Retrieved

th August 2019 in the URL:

file:///C:/Users/toshiba/Downloads/1506-Article%20Text-2888-

-10-20130627.pdf

Hannah Dahlen. (2012).Vaginal Birth After Caesarean. Retrieved 4th July

In the URL:http://www.birthpool.net.au/birth-

choices/vbac/vbac-articles/vaginal-birth-after-caesarean.shtml

Horwood, Ellis. (1986). Series in Computers and Theirs Applications.

Chichester UK: Ellis Horwood Press.

Hutchin. John. (1995). Mechine Translation: A Brief History. Oxford:

Pergamon Press

Oktaria Cn, Ika. (2018). Comparison Of Translation Quality Between

Google Translate, Sdl Free Translation And Tradukka In The

Health Article Entitled Vaginal Birth After Caesarean. ELLiC

Proceedings Vol. 2, 2018

Larson, Mildred L. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-

Language Equivalent. America: University Press of America.

Nababan, M.R. (2003). Teori menerjemahkan bahasa Inggris. Yogyakarta:

PustakaPelajar.

Nababan, M., Nuraeni, A., &Sumardiono. (2010). Pengembangan Model

Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol.

, No. 1, Juni2012 , 39-57.

Prakosa, Bima. (2016). An Analysis on Translation Technique and

Translation Quality Of Medical Terms In An Article Entitled "Critical

Illness Due To 2009 A / H1n1 Influenza In Pregnant And

Postpartum Women: Population Based Cohort Study "Produced By

Google Translate. Surakarta University

Sujaini, Herry. (2014). Mesin Penerjemah Situs Berita Online Bahasa

Indonesia ke Bahasa Melayu Pontianak. ELKHA Journal Vol. 06.

No. 02. Retrived 20th August 2019. In the URL:

file:///C:/Users/toshiba/Downloads/Documents/9098-29470-1-

PB.pdf

Rahardjo, Mudjia. (2017). Studi Kasus Dalam Penelitian Kualitatif.

Malang: UIN Mulana Malik Ibrahim.




DOI: http://dx.doi.org/10.52429/selju.v2i2.270

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 Surakarta English and Literature Journal is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

p-ISSN:2621-9077, e-ISSN: 2621-9085, doi.org/10.52429/selju

SUNDA787

SUNDA787

SUNDA787

POSKOBET

akun pro jepangkkn777https://psdkukediri.polinema.ac.id/jte/mthailand/https://jippm.uho.ac.id/public/site/macau/https://conference.univpancasila.ac.id/lib/gacor4d/https://jitel.polban.ac.id/plugins/maria/https://jitel.polban.ac.id/plugins/supercepat/https://conference.univpancasila.ac.id/lib/kambo/https://elijo.umpwr.ac.id/course/classes/superhoki/https://rsp.unri.ac.id/stats/demoterus/https://ijeeemi.poltekkesdepkes-sby.ac.id/styles/menangya/https://jitel.polban.ac.id/plugins/hitam/https://elijo.umpwr.ac.id/course/classes/idnslot/

SUNDA787

SUNDA787

SUNDA787

SUNDA787

POSKOBET

POSKOBET

POSKOBET

POSKOBET